除了贝克汉姆翻译成碧咸你还知道哪些球星的粤语译名?

我国粤语地区很多媒体对国外球星名字是按照粤语发音翻译的,与普通话译名有很大不同。如果你是非粤语区球迷,第一次看到这种译法,肯定会懵圈的,这都是谁啊?

题主已经举了贝克汉姆的例子了,在这里不再赘述。下面介绍更多的球星粤语译名,主要是足球明星和NBA球星。

梅西的粤语译名叫美斯,听起来有点娘,不过从粤语发音来看更准确。下回你要是见到美斯,可不要以为是哪位女足球员哦。

是的,你没有看错,C罗的粤语译名你可能完全看懵了。其实没这么复杂,“基斯坦奴”就是“克里斯蒂亚诺”的粤语发音,“朗拿度”就是“罗纳尔多”的粤语发音。

内马尔太苦了,他的粤语译名竟然是尼玛。这真不是为了搞笑,虽然尼玛这个词在普通话网络用语中是骂人的,但是在粤语里没有任何不好的意思。

这个译名还曾闹过笑话。港星谭咏麟曾在微博上发文:“尼玛上半场光芒四射……”,结果很多网友以为谭校长爆粗口了。

小贝—碧咸,大罗—朗拿度,小罗—朗拿甸奴,C罗—C朗,梅西——美斯,罗比尼奥—罗宾奴,鲁本—洛宾

里瓦尔多—利华度,特雷泽盖—查斯古特,吉拉迪诺—基拉甸奴,因扎吉—因沙基,德罗巴—度奥巴,阿德里亚诺—艾迪安奴,巴拉克—波力克,斯科尔斯—史高斯,吉格斯—杰斯,范德萨—云特萨,菲戈—费高,

欧文—奥云,鲁尼—朗尼,埃托奥—伊度奥,托蒂—托迪,托雷斯—托利斯,大卫比利亚—大卫韦拉,

阿隆索—阿朗素,杰拉德—谢拉特,范尼—云尼,卡纳瓦罗—简拿华奴,切赫—施治,阿兰史密斯—阿联史密夫,特维斯—迪维斯,范德法特—云特华特,普约尔—佩路,皮尔洛—派路,齐达内—施丹,范佩西—云佩斯,费迪南德—费迪南,埃弗拉—艾夫华,维迪奇—维迪治,纳尼—兰尼,马克莱莱—马基利尼,

你好,我是「铭源体育」,作为一名长期关注体育的关注者,很高兴能回答你的问题。

球星的粤语译名缘自最初的香港解说员,因为当时香港体育台在香港的体育赛事解说都要照顾香港人的通用语言,当然国语才是我们的母语,只是当时香港还没回归祖国,英语和粤语在香港范围用的就更多。另外受英国的影响下,英超自然而然就可以率先在香港打开市场,92年英超的成立到97年香港的回归,5年时间足够潜移默化的让粤语解说立足香港同时辐射离港较近的珠三角地区,而且整个广东曾经粤语还是说的比较多的,所以这就形成了我们广东人喜爱看广东体育和香港体育台,因为粤语的解说除了讲球以外还穿插一些我们知道的歇后语这些,因此看一场球听90分钟解说人粤语交流那是非常亲切的。

就是这样,我们对于英超都普遍比较的熟悉,就拿题主说的贝克汉姆为例,碧咸这个粤语名非常贴切贝克汉姆本人的英文名,而球员粤语名也多从球员英文名给衍生过来的。球星的粤语名我们知道很多,既然题主说到贝克汉姆,那么我就举贝克汉姆的俱乐部和国家队队友的粤语名为例子吧。

后卫:加里内维尔(加里尼维利)、约翰森(荘臣)、斯塔姆(史覃)、埃尔文(艾云)

中场:贝克汉姆(碧咸)、基恩(坚尼)、斯科尔斯(史高斯)、吉格斯(杰斯)

后卫:布拉沃(布拉和)、埃尔格拉(希古拿)、萨穆埃尔(森姆尔)、卡洛斯(卡路士)

中场:贝克汉姆(碧咸)、格拉维森(加维森)、菲戈(费高)、齐达内(施丹)

02英格兰:(入选理由-贝克汉姆所在的英格兰最好的世界杯成绩)(括号是粤语名)

后卫:里奥-费迪南德(里奥费迪南)、坎贝尔(苏甘宝)、阿什利-科尔(艾殊利高尔)、米尔斯(米斯)

中场:贝克汉姆(碧咸)、斯科尔斯(史高斯)、杰拉德(谢拉德)、巴特(毕特)

薛高、法高、伊达、车路士、伟剑士、帕天尼、舒士达、古力士、查仙奴(是谁竟然忘了?)

薛高(济科)、苏古迪斯(苏格拉底)、多拿(马拉多纳)、巴治奥(巴乔)、美斯(梅西)、施丹(齐达内)、朗努高文(科曼)……

我就是广东人,平时看足球/篮球都只看香港台和广东体育频道的,这两个台都说他们的粤语名字呢!球队名称翻译也不一样呢!

粤语的名字跟球星英文名字读音相当接近呢!当然他们有些名字普通话和粤语是一样的~

……几乎全都知道吧,傑斯,史高斯,加利仔,舒米高,史坦,坚尼,云尼史度来

贝贝托—白必图;罗纳尔多—郎拿度;罗纳尔迪尼奥—郎拿天奴;里瓦尔多—李华度;内马尔—尼玛;巴雷西—巴里斯;马尔蒂尼—马甸尼;舍甫琴科—斯夫真高;范巴斯滕—伊巴斯丹;贝肯鲍尔—碧根包尔……

切尔西.车路士。 尤文图斯.祖云达斯。阿森纳.阿仙奴。阿贾克斯.阿积士。费耶诺德.燕芬豪。

占士 高比 左敦 劳域斯基 加力智 艾化神 史度积高域 史提芬拿薯 史度达米亚 洛文 史比威尔 米拿 麦基迪 费沙 咸美顿 比立斯 NBA 也很多

粤语的发音是根据香港那边的英文而翻译而成的,缩一相比普通话来说,粤语的发音更接近英语,你可以直接拼出来,比如像草莓的粤语就是士多啤梨,之后C罗的,粤语是c朗拿度

粤语的翻译更贴近原音,国内的翻译以北方话为主,尾音重读,其实非常难听,贝克汉姆…其实叫贝克恩才对…

粤语翻译接近音译。米高佐敦(迈克尔乔丹)朗拿度(罗纳尔多)高比拜仁(科比布莱恩特)积臣威廉士(贾森威廉姆斯,国王55号)牙刷苏米拿(伟大的31号三分手)云黎斯达来(范尼斯特尔鲁伊)史高斯(斯科尔斯)。。。太多好听的粤语外国名了

尹.巴斯丹!布林美!马杜斯,居利特,列卡特,还有单天宝至尊-马力当拿!康特(坎托那)….

贝克汉姆是普通话的英语译音,碧咸是粤语的英语译音,那个更接近英语发音?比较便知。出入更大的是美国蓝球巨星,普通话翻译成:乔丹,粤语为:左敦,听听英语的发音,怎么也找不到普通话“乔丹”的感觉。

意大利的足球员,普通话巴乔,白话巴士奥。美国最伟大篮球员普通话乔丹,白话佐顿。

可以说99.99的鬼佬名字粤语和普通话都不一样,连最短的梅西粤语都叫美斯,实在想不出有哪个是粤普同音的

当年日本已经宣布投降,苏军为啥狂追猛打而又不攻占日本本土?

有人说教师退休金比其他事业单位和国企的都还高,你认同吗?

小铭切瓜丨李某某因严重侮辱人民军队被立案调查立案调查与立案侦查有啥区别?

猎杀中,直升机那么响,即使直升机是隐形侦查不到,可声音这么大,没有惊动吗?

乌方防空系统遭俄军覆盖式打击(俄国防部:已摧毁近300套防空导弹系统)

iphone14最新消息:苹果A16已包下台积电4nm产能!苹果A17设计定案也已完成

女子卖粉蒸肉为“三无产品”被职业打假要求赔偿5万!知假买假算不算钓鱼执法吗

姐们好样的!广州一女子地铁遭咸猪手当场擒住对方,目击者:还好她没忍气吞声

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注